Glossaire.

Le recours aux méthodes de travail numériques telles que le Building Information Modeling (BIM) requiert une compréhension commune des termes employés. Les définitions suivantes ont été utilisées par les CFF (état: 18 mai 2022).

Le glossaire BIM des CFF a été harmonisé avec le glossaire national sur la numérisation dans l’industrie de la construction et de l’immobilier et fait l’objet de mises à jour constantes. Il est rédigé par Bâtir digital Suisse/buildingSMART Switzerland, le Centre suisse d’études pour la rationalisation de la construction (CRB), les Chemins de fer fédéraux suisses (CFF), la Société suisse des ingénieurs et des architectes (SIA) ainsi que d’autres associations et institutions.

Les états antérieurs du glossaire sont indiqués ci-contre. Les définitions spécifiques aux CFF sont signalées par la mention «N/A» dans la colonne «Code de fiabilité».

Terme Définition, source et explication Code de fiabilité
Terme recommandé: 3D
Abréviation: 3D
Terme anglais: N/A
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: définition du marché
Explication: Représentation géométrique spatiale de composants et d'objets.
Par «3D», on entend souvent des géométries 3D sans attributs, c'est-à-dire l'image géométrique exclusivement spatiale.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: 4D-BIM
Abréviation: 4D-BIM
Terme anglais: N/A
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: définition du marché
Explication: Terme alternatif pour «simulation d'activités basée sur le temps«.
Par «4D», on entend souvent la représentation supplémentaire de la dimension «temps« (par ex. délai de livraison, date de construction, etc.) pour une représentation géométrique spatiale d'un objet.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: 5D-BIM
Abréviation: 5D-BIM
Terme anglais: N/A
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: définition du marché
Explication: Terme alternatif pour «simulation de coûts».
Par «5D», on entend souvent la représentation supplémentaire de la dimension «coûts» (p. ex. estimation des coûts, coûts effectivement facturés, etc.) pour une image géométrique spatiale d'un objet.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: 6D-BIM
Abréviation: 6D-BIM
Terme anglais: N/A
Définition:
Source: définition du marché
Explication: Autre terme pour «durabilité».
Par «6D», on entend souvent la représentation supplémentaire de la dimension «durabilité» (par ex. empreinte écologique, intervalles de maintenance, etc.) pour une image géométrique spatiale d'un objet.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Asset Information Model
Abréviation: AIM
Terme anglais: asset information model
Définition: Modèle d’information se rapportant à la phase d’exploitation
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.3.9
Explication: L'Asset Information Model (AIM) est un ensemble de conteneurs d'information ou un modèle d'ouvrage pour l'exploitation et la gestion d'un ouvrage. Le contenu est spécifié par les Asset information Requirements (AIR) du mandant. Au terme d’un projet, il est recommandé de transférer les informations disponibles dans le PIM vers le modèle AIM.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Exigences relatives à la méthodologie définies par le maître d’ouvrage
Abréviation: AMA
Terme anglais: N/A
Définition: non défini et non standardisé, n’est pas employé aux CFF
Source: N/A
Explication: Document temporaire qui a pour but d’assurer une compréhension uniforme des processus BIM et de leurs effets tel que le souhaite le maître d'ouvrage. Ce terme n’est pas employé aux CFF et doit être évité.
N/A
Terme recommandé: Attribut
Abréviation: N/A
Terme anglais: attribute
Définition: Elément de données permettant la description adaptée à l’ordinateur d’une propriété, d’un groupe de propriétés, etc.
Source: SN EN ISO 23386:2020, 3.4
Explication: Un attribut ne décrit qu'un seul détail d'une propriété ou d'un groupe de propriété.
Exemple: le nom d'une propriété, la définition d'un groupe de propriété.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: BIM Collaboration Format
Abréviation: BCF
Terme anglais: BIM collaboration format
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: buildingSMART International
Explication: Un standard ouvert développé par buildingSMART International. BIM Collaboration Format (BCF) est un fichier des données ouvert indépendant des logiciels, basé sur le standard IFC.
Il soutient l'échange de demandes autour de la maquette entre différentes applications. Les questions basées sur des modèles d'informations peuvent ainsi être identifiées et échangées plus facilement, sans devoir utiliser des formatages des données et des workflows propriétaires.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: BIM Execution Plan
Abréviation: BEP
Terme anglais: BIM execution plan
Définition: manière
Source: Plan décrivant la manière dont l’équipe de production traitera les aspects de la désignation relatifs à la gestion de l’information
Explication: Le BIM Execution Plan (BEP) décrit en détail la collaboration sur la planification et la production d'informations spécifique au projet. Il se base sur le Pre-appoinment BEP. Il décrit essentiellement la méthode pour répondre aux commandes d'informations du client et aux besoins d'informations des autres participants au projet.
Les informations sont organisées et transmises dans des «conteneurs d'information». La cohérence entre les parties désignées concernées doit être assurée par une partie désignée principale. La validité du BEP est vérifiée et actualisée en cas de besoin, mais au minimum une fois par phase.
[voir Pre-appointment BEP]
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Building Information Modelling
Abréviation: BIM
Terme anglais: building information modelling
Définition: Utilisation d’une représentation numérique partagée d’un actif bâti pour faciliter les processus de conception, de construction et d’exploitation et former une base fiable permettant les prises de décision
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.3.14
Explication: Méthode qui consiste à créer et à gérer des modèles d'information d'ouvrages, y compris les propriétés physiques et fonctionnelles d'un ouvrage ou d'un terrain. Les modèles d'information constituent une base de données d'informations sur l'ouvrage ou le terrain de manière structurée et sont une source fiable de décisions tout au long de son cycle de vie, de la première idée à la déconstruction.
Les Assets construits comprennent entre autres les bâtiments, les ponts, les routes et les installations de processus.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Gestionnaire de l’information BIM
Abréviation: BIM Informationsmanager
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: pas de norme explicite mais nécessité de la part du mandant
Explication: Rôle généralement assumé par le mandant. La tâche consiste à comparer les données/informations fournies aux délais définis avec les exigences du mandant, à reconnaître des écarts, exiger des corrections et à réceptionner les livraisons d’informations. Remarque: les rôles vont être consolidés. Il est donc important de nommer un responsable BIM susceptible d’endosser plusieurs rôles ou d’attribuer ces tâches à plusieurs rôles.
N/A
Terme recommandé: Coordinateur BIM
Abréviation: BIM Koordinator
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: pas de norme explicite mais nécessité de la part du mandant
Explication: Rôle habituellement exercé par le mandataire, qui est responsable, entre autres, de la comparaison et de l’examen des maquettes spécialisées et partielles.Remarque: les rôles vont être consolidés. Il est donc important de nommer un responsable BIM susceptible d’endosser plusieurs rôles ou d’attribuer ces tâches à plusieurs rôles.
N/A
Terme recommandé: BIM Manager
Abréviation: BIM Manager
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: pas de norme explicite mais nécessité de la part du mandant
Explication: Rôle habituellement assumé par le/les mandataire(s). Il est responsable, entre autres, de la coordination des besoins en données, des processus de création des données et de la modélisation sémantique de l’information.Les prestations exactes doivent être définies de manière contractuelle. Remarque: les rôles vont être consolidés. Il est donc important de nommer un responsable BIM susceptible d’endosser plusieurs rôles ou d’attribuer ces tâches à plusieurs rôles.
N/A
Terme recommandé: Responsable BIM
Abréviation: BIM Verantwortlicher
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: pas de norme clairement identifiée pour ce rôle
Explication: Rôle pouvant être assumé à la fois par le mandant et par les mandataires. Ce rôle peut être assumé par le chef de projet général, un BIM Manager distinct ou le coordinateur BIM. Il est responsable de la mise en œuvre réussie de la méthodologie BIM.Ce rôle peut avoir différentes caractéristiques. Les CFF sont d’avis que ce rôle comprend, à moyen terme, les rôles de coordinateur BIM, de BIM Manager etc. ou qu’ils ne seront plus nécessaires séparément.
N/A
Terme recommandé: Common Data Environment
Abréviation: CDE
Terme anglais: common data environment
Définition: Source convenue d’information sur un projet ou un actif donné, utilisée pour collecter, gérer et diffuser chaque conteneur d’information par le biais d’un processus géré
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.3.15
Explication: Les environnements de données communs (CDE) englobent à la fois le processus de saisie, de gestion et de distribution des informations ainsi que la technologie qui soutient ce processus et le flux correspondant. Un flux de travail du CDE peut se composer d'une série de solutions informatiques. 

L'utilisation de telles solutions sert à la gestion commune des informations et des données ainsi qu'à un processus d'information géré de manière uniforme pour toutes les organisations participantes. Cela permet un contrôle clair, logique et fiable de la production et de l'échange d'informations. 

En principe, il faut distinguer au moins deux CDE : d'une part, le CDE temporaire spécifique au projet pour la planification et la réalisation d'ouvrages, qui est généralement organisé par l'équipe de projet. D'autre part, le CDE pour les informations d'exploitation, qui est consolidé à un niveau supérieur et exploité à long terme par une organisation définie. 

Une organisation peut être composée de plusieurs acteurs. Dans l'exploitation, un CDE permet une structure de données uniforme qui permet la connexion et l'interopérabilité avec les systèmes périphériques, des interfaces standardisées ainsi que la gestion des changements.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Construction Operation Building Information Exchange
Abréviation: COBie
Terme anglais: construction operation building information exchange
Définition: Représentation d'une vue de transfert du schéma IFC, en règle générale au format d'une feuille de calcul.
Source: ISO 15686-4:2014
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Exchange Information Requirements
Abréviation: EIR
Terme anglais: exchange information requirements
Définition: Exigences d’information en lien avec une désignation
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.3.6
Explication: Les Exchange Information Requirements (EIR) rassemblent les exigences d'information (IR) transférées de l'organisation (OIR), de l'actif (AIR) et du projet (PIR) en un ensemble d'exigences clair et cohérent formulé par la partie désignante.

Les EIR constituent, avec la commande de projet proprement dite, le contenu d'un appel d'offre et les soumissionnaires y répondent par le Pre-appointment BEP.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Maquette numérique métier
Abréviation: Fachmodell
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: Définition du marché
Explication: Bloc de données au contenu thématique, géométrique et/ou spécialisé, qui peut être représenté en 3D en fonction du projet. Cette maquette est indépendante d’autres représentations géométriques dans le projet.
N/A
Terme recommandé: Information Delivery Manual
Abréviation: IDM
Terme anglais: information delivery manual
Définition: Documentation qui décrit le processus métier et donne des spécifications détaillées sur les informations nécessaires qu’un utilisateur exerçant un rôle particulier doit fournir à une étape particulière d’un projet
Source: SN EN ISO 29481-1:2017, 3.10
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Industry Foundation Classes
Abréviation: IFC
Terme anglais: industry foundation classes
Définition: Schéma conceptuel de données et format d’échange de fichiers pour les données de modélisation des informations de la construction (BIM)
Source: SN EN ISO 23387:2020
Explication: C'est un modèle de données en tant qu’interface indépendante des éditeurs de logiciels, internationale, standardisée et ouverte pour l'échange de données de manière structurée et d'informations basées sur des maquettes numériques dans toutes les phases de planification, d'exécution et de gestion.

L'IFC est décrit dans la norme SN EN ISO 16739:2016.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Exigence d’informations
Abréviation: IR
Terme anglais: information requirement
Définition: Spécification établissant l’information à produire, l’instant où elle doit l’être, sa méthode de production et son destinataire
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.3.2
Explication: 
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Modèle d'information de coordination
Abréviation: N/A
Terme anglais: federation
Définition: Création d’un modèle d’information composite à partir de conteneurs d’information séparés
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.3.11
Explication: Modèle d'ouvrage, créé temporairement pour la coordination et la vérification des modèles spécialisés et partiels. Les maquettes numériques de coordination sont également utilisées pour la coordination spatiale.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Level of Development, Level of Detail, Level of Definition, Level of Definement ...
Abréviation: LOD
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: non défini et non standardisé, n’est pas employé aux CFF
Explication: Degré de maturité numérique d’un objet en termes de précision alphanumérique et géométrique (cf. LoG). Habituellement, la précision est donnée en chiffres entre 100 (pour très imprécis et peu de valeurs alphanumériques) et 600 (très précis).Les différents acteurs du marché ne parviennent pas à s’entendre sur cette numérotation. Ce terme n’est donc pas employé aux CFF et doit être évité.
N/A
Terme recommandé: Level of Geometry
Abréviation: LOG
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: non défini et non standardisé, n’est pas employé aux CFF
Explication: Degré de précision numérique des représentations géométriques comme les composants ou objets. Habituellement, la précision est donnée en chiffres de la même manière que dans le Level of Development. Ce terme n’est donc pas employé aux CFF et doit être évité.
N/A
Terme recommandé: Level of Information 
Abréviation: LOI
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: non défini et non standardisé, n’est pas employé aux CFF
Explication:  Information
Degré d’information numérique des représentations géométriques comme les composants ou objets. La précision est donnée en chiffres de la même manière que dans le Level of Development. Ne pas confondre avec le LOIN, qui renvoie à des exigences concrètes du maître d'ouvrage en matière de données. Ce terme n’est donc pas employé aux CFF et doit être évité.
N/A
Terme recommandé: Level of Information Need
Abréviation: N/A
Terme anglais: level of information need
Définition: Cadre qui définit l’étendue et la granularité de l’information
Source: EN17412-1:2020
Explication: Pour soutenir l'échange d'informations, il convient d'utiliser le niveau de besoin en informations.
Le niveau de besoin en informations décrit la granularité des informations échangées en termes d'informations géométriques, d'informations alphanumériques et de documentation. Les différents objectifs d'application ont chacun leurs propres besoins en informations géométriques, en informations alphanumériques et en documentation.
Le niveau de besoin en informations doit être utilisé pour coordonner et convenir de la fourniture d'informations entre deux ou plusieurs acteurs.
Le niveau de besoin en information décrit les exigences en matière d'information qui peuvent être évaluées par des personnes et des machines.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Master Information Delivery Plan
Abréviation: MIDP
Terme anglais: master information delivery plan
Définition: Plan incorporant tous les plans de livraison de l’information par tâche pertinents
Source: SN EN ISO 19650-2:2018, 3.1.3.3
Explication: Le Master Information Delivery Plan (MIDP) doit être considéré comme le plan supérieur de la planification visant à satisfaire les exigences d'information (IR) spécifiques au projet. Il définit l'échanges d'information sur l’ensemble du cycle de vie d’un ouvrage. Il s'agit essentiellement d’une synthèse et d’une mise au point des différents Task Information Delivery Plans (TIDP) et fournit des informations sur le contenu, le calendrier (planning), les responsabilités et les protocoles et procédures à utiliser lors de chaque échange d’informations.
La partie désignée principale établit le MIDP avec l’aide de chaque équipe de production du projet. Le MIDP peut être considéré comme une partie du BEP et devrait représenter les échanges d'informations complèts pour la partie désignante, conformément aux EIR.
Les délais et les responsabilités fixés dans le MIDP ainsi que les exigences en matière d'information définies dans les EIR permettent de vérifier que les informations seront fournies intégralement et conformément à la commande.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Maquettes numériques
Abréviation: Modelle 
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: définition du marché
Explication: Bloc de données affecté à plusieurs objectifs au contenu thématique, géométrique et/ou spécialisé et pouvant être représenté visuellement. Plusieurs noms sont utilisés sur le marché pour spécifier les différents modèles..Ils ne sont pas normés et leur contenu doit être adapté en permanence.
N/A
Terme recommandé: Model View Definition
Abréviation: MVD
Terme anglais: model view definition
Définition: Définition interprétable par ordinateur d’une exigence d’échange, spécifiquement associée à un ou plusieurs schémas d’informations normalisés particuliers
Source: SN EN ISO 29481-1:2017, 3.16
Explication: Un Model View Definition (MVD) est basé sur le modèle de données IFC et définit les sous-ensembles de l'IFC qui sont nécessaires pour répondre aux exigences d'échange spécifiques. Il s'agit donc d'un sous-ensemble de la spécification IFC pour un objectifs d'usage.
Le MVD fournit des instructions pour toutes les spécifications IFC (classes, attributs, relations, groupes de propriétés, définitions de quantités, etc.) qui doivent être utilisées et disponibles dans un domaine d'application déterminé.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Format de fichier natif
Abréviation: N/A
Terme anglais: N/A
Définition: Format de fichier spécifique au logiciel.
Source: SIA 2051:2017, 1.4.24
Explication: Format de fichier spécifique au logiciel employé.
Les termes format de fichier propriétaire" et "format de fichier natif" sont souvent utilisés comme synonymes dans le langage courant."
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Synonyme d’autres simulations possibles
Abréviation: nD
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: aucune norme disponible, terme habituellement employé sur le marché mais utilisation non standard
Explication: Autres niveaux de simulations possibles qui ne sont pas encore normées. Il existe par ailleurs plusieurs définitions possibles pour la 6D, 7D, etc. Ces termes ne sont donc pas utilisés aux CFF et doivent être évités.
N/A
Terme recommandé: Objet
Abréviation: Objekt
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: définition du marché
Explication: Entité clairement délimitée et nommable en termes de contenu et de géométrie avec des attributs et des fonctions spécifiés pour l’objet. Pour les objets géométriques, généralement comme instance d’une classification d’objet existante. Par exemple, «mur».
N/A
Terme recommandé: Organizational Information Requirements
Abréviation: OIR
Terme anglais: organizational information requirements
Définition: Exigences d’information en lien avec les objectifs de l’organisation
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.3.3
Explication: Les Organizational Information Requirements (OIR) décrivent et définissent les informations nécessaires pour atteindre les objectifs stratégiques généraux lié à la gestion et à la prise de décision dans une organisation. 
Les différentes exigences d'informations répondent aux questions pourquoi, quand, qui et quoi, y compris les éventuels critères d'acceptation pour l'échange d'informations. Un échange d'informations comprend des données géométriques, alphanumériques et/ou d'une documentation complémentaire, voir également Level of Information Need. 
Les exigences d'information (IR) de l'OIR sont converties vers l'Exchange Information Requirements (EIR) et commandées en fonction du projet.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Paramètre
Abréviation: N/A
Terme anglais: parameter
Définition: Valeur pour la description paramétrique d’objets.
Source: SIA 2051:2017, 1.4.16
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Project Information Model
Abréviation: PIM
Terme anglais: N/A
Définition: Modèle d’information se rapportant à la phase de réalisation
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.3.10
Explication: Le Project Information Model (PIM) est un ensemble de conteneurs d'informations ou un modèle d'ouvrage composé de données géométriques et alphanumériques ainsi que d'une documentation complémentaire pour les phases de planification et de construction d'un ouvrage. Le contenu est spécifié par la globalité des exigences d'informations (IR) de tous les acteurs du projet. 

Au terme d’un projet, il est recommandé de transférer les informations exigées par l'Asset Information Requirements (AIR), du PIM vers l'Asset Information Model (AIM).
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Project Information Requirements
Abréviation: PIR
Terme anglais: project information requirements
Définition: Exigences d’information en lien avec la livraison d’un actif
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.3.5
Explication: Les Project Information Requirements (PIR) décrivent et définissent les informations nécessaires au mandant pour la planification et la construction d'ouvrages.
Les différentes exigences d'informations (IR) répondent aux questions pourquoi, quand, qui et quoi, y compris les éventuels critères d'acceptation pour l'échange d'information. Un échange d'information se compose de données géométriques, alphanumériques et/ou de documentation complémentaire, voir également Level Of Information Need.
Les exigences d'information (IR) du Project Information Requirements (PIR) sont transférées dans les Exchange Information Requirements (EIR) et commandées en fonction du projet.
Remarque: L'actif désigne est dans ce contexte un bien de construction (ouvrage).
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Carte de processus
Abréviation: PM
Terme anglais: process map
Définition: Représentation des caractéristiques pertinentes d’un processus associé à un objectif professionnel défini
Source: SN EN ISO 29481-1:2017, 3.18
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Modèle numérique de référence
Abréviation: Referenzmodell
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: définition du marché
Explication: Bloc de données au contenu thématique, géométrique et/ou spécialisé pouvant être représenté visuellement. Il contient des informations pertinentes pour le projet ou le portefeuille comme des structures fondamentales auxquelles d’autres personnes peuvent se référer.Il peut s’agir de largeurs d’axes, de hauteurs d’étages, d’emplacements géographiques non modifiables, etc. Ce bloc de données est indépendant de toute autre représentation géométrique. Habituellement, ce modèle de référence n’est pas modifié au cours d’un projet.
N/A
Terme recommandé: Modèle numérique de l’ouvrage
Abréviation: DBM
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: définition du marché
Explication: Terme spécifique au bâtiment, voir Maquettes numériques.
N/A
Terme recommandé: openBIM
Abréviation: N/A
Terme anglais: openBIM
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: buildingSMART International
Explication: openBIM est un processus collaboratif indépendant des éditeurs. Les processus openBIM peuvent être définis comme des informations de projet communes (fichiers et bases de données indépendants) qui favorisent une coopération transparente pour tous les acteurs du projet. openBIM facilite l'interopérabilité pour le bénéfice des projets et des installations tout au long de leur cycle de vie.
Le processus openBIM défini par buildingSMART International crée des flux de travail numériques basés sur des model de données indépendants des éditeurs tels que IFC, BCF, COBie, CityGML, gbXML, etc. Il permet d'obtenir un jumeau numérique librement accessible, qui constitue la base d'une stratégie de données à long terme pour les ouvrages. Cela assure une meilleure durabilité des projets et une gestion plus efficace de l'environnement bâti.
Remarque: openBIM est une marque commerciale enregistrée de buildingSMART International. Des orthographes telles que Open BIM ou OPEN BIM peuvent être utilisées comme synonymes.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Closed BIM
Abréviation: N/A
Terme anglais: closed BIM
Définition: Échange de données (relatives à des modèles numériques de l’ouvrage) lié à un logiciel et utilisant des formats de fichier fermés propriétaires.
Source: SIA 2051:2017, 1.2.7
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Gestion des données du cycle de vie 
Abréviation: LCDM
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: définition du marché
Explication: Gestion des données pertinentes sur l’ensemble du cycle de vie d’un actif ou d’une installation. Cette gestion est effectuée par le mandant, par le biais de commandes, de contrôles de données et de Quality Gates standardisés, et a pour objectif de mettre à la disposition de tous et de gérer des données contrôlées, correctes, pertinentes et apurées qui ont été transmises par Planification et Réalisation aux systèmes de gérance.
N/A
Terme recommandé: Cas d'usage
Abréviation: N/A
Terme anglais: use case
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: ISO/DIS 29481-3:2021, 3.3
Explication: Décrit l'exécution d'un ou de plusieurs processus spécifiques par des acteurs responsables selon des exigences définies, afin de soutenir la réalisation d'un ou de plusieurs objectifs en utilisant la méthode BIM.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Conseiller BIM
Abréviation: N/A
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: définition du marché
Explication: Personne ou organisation pouvant prouver qu’elle a suivi une formation dans une institution reconnue par l’État. Cette personne ou institution apporte son soutien au mandant/à l’utilisateur afin de garantir l’ utilisation ciblée et «orientée utilité» des méthodes BIM, ainsi que l’assurance qualité BIM. Cette aide est apportée tout au long du déroulement d’un ou de plusieurs projet(s) ou de la gestion d’un portefeuille.
N/A
Terme recommandé: Facility Management adapté à la planification et à la réalisation de constructions 
Abréviation: pbFM
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: inspiré de la norme sia 113 et des guides IFMA
Explication: Prise en compte des questions pertinentes pour l’utilisation, l’exploitation, l’entretien et la maintenance d’un bâtiment ou d’une installation dans une optique d’utilisation ultérieure, l’objectif étant de bénéficier des enseignements d’autres projets pendant la planification et la réalisation, afin de garantir l’exploitation sans encombre et rentable du bâtiment/de l’installation et d’atteindre l’utilité escomptée. La plupart du temps, les économies de PBFM ne sont pas quantifiables mais reposent sur des hypothèses relatives aux coûts globaux du cycle de vie.
N/A
Terme recommandé: BIM2FM
Abréviation: BIM2FM
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: non définie et emploi du terme non standardisé; terme non utilisé aux CFF ou seulement de manière familière 
Explication: Expression employée la plupart du temps de manière familière pour évoquer la transmission de la «maquette numérique de l’ouvrage» de la phase de planification/construction à la phase d’exploitation. Cette expression est souvent employée pour désigner BIM4FM.
N/A
Terme recommandé: BIM4FM
Abréviation: BIM4FM
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: non définie et emploi du terme non standardisé; terme non utilisé aux CFF ou seulement de manière familière 
Explication: Expression employée la plupart du temps de manière familière pour évoquer la structuration et l’utilisation ultérieure des données de la «maquette numérique de l’ouvrage» pendant la phase d’exploitation du Facility Management et dans le cadre des processus de gérance. Cette expression est souvent employée pour désigner BIM2FM.
N/A
Terme recommandé: Computer Aided Facility Management (Facility management assisté par ordinateur)
Abréviation: CAFM
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: définition du marché en référence à la directive GEFMA 444
Explication: Traduction mot-à-mot: Facility Management assisté par ordinateur. Soutien des processus d’exploitation par le biais d’applications informatisées.Dans ce contexte, la mise à disposition des informations et le soutien des processus de travail occupent une place prédominante. Habituellement, les informations transitent par une base de données. Les données des modèles numériques d’ouvrages peuvent être envoyées dans cette base de données ou transmises par le biais de cette dernière.
N/A
Terme recommandé: Computer Aided Design (modélisation assistée par ordinateur)
Abréviation: CAD
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: définition du marché en référence au dictionnaire économique Gabler Wirtschaftslexikon
Explication: Traduction mot-à-mot «Conception assistée par ordinateur». Aide à la construction grâce à des applications informatisées dans le but de fabriquer un produit, des modèles ou des plans en 2D et 3D. La CAO est considérée comme un outil permettant de préparer des données pour des applications BIM, cependant, elle peut également être utilisée seule comme dans le domaine de la construction de machines. Habituellement, les plans de CAO contiennent moins d’attributs que les maquettes BIM comparables. CAD/CAO peut également désigner un processus de la chaîne BIM.
N/A
Terme recommandé: BIM-Viewer
Abréviation: N/A
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: définition du marché
Explication:Application de visualisation des maquettes d’ouvrages numériques. En fonction du format existant du fichier et de l’étendue des fonctions de l’application, différentes actions sont possibles. Un viewer ne contrôle pas les fichiers existants quant à leur cohérence, mais permet simplement de les visualiser. 
N/A
Terme recommandé: BIM-Model Checker
Abréviation: N/A
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: définition du marché
Explication: Application de contrôle-qualité des maquettes d’ouvrages numériques. En fonction du format existant du fichier et de l’étendue des fonctions de l’application, différentes actions sont possibles. Un checker contrôle habituellement les incohérences des données ainsi que la qualité des données (sémantique, attributs, etc.) des maquettes. Il vérifie par ex. la présence de hard clashes (lorsque deux ou plusieurs composants se touchent ou se recoupent) ou de soft clashes (restriction de la fonction de deux ou plusieurs des composants, p. ex. une fenêtre ouverte touche une porte) et propose, le cas échéant, une amélioration. Le checker reposent la plupart du temps sur des règles, de sorte qu’il suffit de contrôler les règles existantes.
N/A
Terme recommandé: Environnement de données commun d’un projet, CDE d’un projet (common data environment)
Abréviation: Projekt-CDE
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: inspiré de la Norme SN EN ISO 19650-1:2018
Explication: Le CDE d’un projet désigne l’environnement informationnel dans lequel les données produites et requises pour un projet défini (étude, projet de construction ou mandat d’entretien complexe) sont collectées, gérées, actualisées et mises à disposition de toutes les parties prenantes au projet en tant que «Single Source of Truth» par le biais d’un processus géré. Outre le PIM, le CDE du projet peut également contenir d’autres informations et documents spécifiques au projet comme les profils d’exigences, obligations, approbations, analyses de risque, etc. Sur le plan technique, le CDE d’un projet est mis en œuvre avec une plate-forme de collaboration compatible avec BIM. Synonymes utilisés: CDE, BIM-CDE
N/A
Terme recommandé: Modèles d’information d’actifs / Environnement de données commun (Asset information models-Common data environment, AIM(CDE
Abréviation: AIM-CDE
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: inspiré de la Norme SN EN ISO 19650-1:2018
Explication: AIM-CDE désigne un environnement informationnel dans lequel les modèles d’information d’actifs (AIM) et toutes les informations en relation avec les AIM sont collectés, gérés, actualisés et mis à la disposition de tous les processus de gestion des actifs en tant que «Single Source of Truth» par le biais d’un processus géré.Sur le plan technique, l’AIM-CDE est mis en œuvre avec un Asset Information System (AIS) et les applications correspondantes.
Synonymes employés: AIM, CDE d’entreprise
N/A
Terme recommandé: Asset Information Requirements
Abréviation: AIR
Terme anglais: asset information requirements
Définition: Exigences d’information en lien avec l’exploitation d’un actif
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.3.4
Explication: Les Asset Information Requirements (AIR) décrivent et définissent les informations nécessaires à l'exploitation, la maintenance et la gestion des ouvrages pour le mandant.

Les différentes exigences en matière d'informations répondent aux questions pourquoi, quand, qui et quoi, y compris les éventuels critères d'acceptation pour l'échange d'information. Un échange d'informations se compose de géométrie, de données alphanumériques et/ou de documentation complémentaire, voir également Level of Information Need.

Les exigences d'information (IR) de l'Asset Information Requirements (AIR) sont converties vers l'Exchange Information Requirements (EIR) et commandées en fonction du projet.

Remarque : dans ce contexte, l'expression Asset" désigne un actif construit (ouvrage)."
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Bibliothèque de composants
Abréviation: N/A
Terme anglais: N/A
Définition: N/A
Source: définition du marché
Explication: Bibliothèque dans laquelle l’auteur du projet met à disposition les composants devant être utilisés dans le cadre de ce projet. Ces composants génériques ou spécifiques au fabricant/au produit sont fournis sous plusieurs formats de fichiers. Cela permet de créer des synergies puisqu’il n’est pas nécessaire de modéliser les composants standard à chaque projet.
N/A
Terme recommandé: Acteur
Abréviation: N/A
Terme anglais: actor
Définition: Personne, organisation ou unité d’organisation impliquée dans un processus de construction
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.2.1
Explication: Les unités d’organisation comprennent, mais sans s’y limiter, les services et les équipes.
Dans le cadre de la SN EN ISO 19650-1, les processus de construction se déroulent au cours de la phase de réalisation et de la phase d’exploitation.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Asset
Abréviation: N/A
Terme anglais: asset
Définition: Item, chose ou entité qui a une valeur potentielle ou réelle pour un organisme
Source: SN EN ISO 19650-1:2018
Explication: Remarque: dans ce contexte, l'expression «asset (actif)» désigne un bien de construction (ouvrage).
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Asset Management
Abréviation: N/A
Terme anglais: asset management
Définition: Activités coordonnées d’un organisme dans le but de réaliser de la valeur à partir d’actifs
Source: SN EN ISO 19650-3:2020, 3.1.1
Explication: La création de valeur implique généralement une évaluation des coûts, des risques, des opportunités et de l'augmentation de la performance.

L'activité" peut également se référer à l'application des éléments du système d'asset management. Le terme "activité" a une signification large et peut par exemple englober l'étude préliminaire, la planification ainsi que l'exécution et la mise en œuvre d'un plan.
Remarque : dans ce contexte, l'expression "Asset" désigne un bien de construction (ouvrage)."
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Equipe de travail
Abréviation: N/A
Terme anglais: task team
Définition: Personnes rassemblées pour exécuter une tâche spécifique
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.2.7
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Mandant
Abréviation: N/A
Terme anglais: client
Définition: Acteur responsable du lancement d’un projet et de l’approbation du programme de construction
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.2.5
Explication: Le mandant est le partenaire contractuel des mandataires. En règle générale, il est le maître d'ouvrage. [selon SIA 112 - Modèle: Étude et conduite de projet]
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Equipe de production
Abréviation: N/A
Terme anglais: delivery team
Définition: Partie désignée principale et parties désignées associées
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.2.6
Explication: La taille d’une équipe de production peut aller d’une seule personne exécutant toutes les fonctions nécessaires jusqu’à des équipes de travail muticouches complexes. La taille et la structure de chaque équipe de production sont adaptées à l’échelle et à la complexité des activités d'Asset Management (gestion d’actifs) ou de réalisation de projet.

Plusieurs équipes de production peuvent être désignées simultanément et/ou séquentiellement en lien avec un seul Asset ou projet, en fonction de l’échelle et de la complexité des activités d'Asset Management ou de réalisation de projet.

Une équipe de production peut se composer de plusieurs équipes de travail au sein de l’organisation de la partie désignée principale et de toutes parties désignées.

Une équipe de production peut être constituée par la partie désignante, et non par la partie désignée principale.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Big BIM
Abréviation:
Terme anglais: big BIM
Définition: Expression pour l’application interdisciplinaire de la méthode BIM sur la base de modèles d'information de l’ouvrage utilisés en commun.
Source: SIA 2051:2017, 1.2.5
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: buildingSMART Data Dictionary
Abréviation: bSDD
Terme anglais: buildingSMART Data Dictionary
Définition: [terme courant sur le marché - pas de définition normative disponible]
Source: buildingSMART International
Explication: Le buildingSMART Data Dictionary (bSDD) est un service en ligne de building SMART International qui contient des classifications et leurs propriétés, des valeurs autorisées, des unités et des traductions.

Le bSDD permet d'établir des liens entre tous les contenus de sa base de données. Il offre un flux de travail standardisé afin de garantir la qualité des données et la cohérence des informations (interopérabilité).
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Business Process Model and Notation
Abréviation: BPMN
Terme anglais: business process model and notation
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: ISO/IEC 19510:2013
Explication: Business Process Model and Notation (BPMN) est une spécification qui définit une notation graphique dans des diagrammes de processus métier (workflow de travail)  et un méta-modèle qui constitue la base de la représentation des processus métier dans des fichiers lisibles par une machine.
Les diagrammes graphiques servent avant tout à la communication, tandis que les méta-modèles lisibles par machine (c'est-à-dire les fichiers) servent avant tout à l'automatisation des processus. BPMN 2.0 standardise un format basé sur XML dans lequel les diagrammes BPMN peuvent être enregistrés. Il sert à l'échange entre différents logiciels, par exemple entre des logiciels de modélisation, de simulation ou des automates d'exécution de modèles de processus.
La norme SN EN ISO 29481-1 Information Delivery Manual (IDM) recommande la notation BPMN (Business Process Modelling Notation) pour la représentation des diagrammes de processus.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Caractéristique
Abréviation: N/A
Terme anglais: 
Définition: Source convenue d’information sur un projet ou un actif  donné, utilisée pour collecter, gérer et diffuser chaque conteneur d’information par le biais d’un processus géré
Source: SIA 2051:2017, 1.4.15
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Facility Management
Abréviation: N/A
Terme anglais: facility management
Définition: Fonction de l’organisme qui intègre des personnels, des lieux et des processus au sein du cadre bâti ayant pour but d’améliorer la qualité de vie du personnel et la productivité du coeur de métier
Source: SN EN ISO 19650-3:2020, 3.1.2
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Partie désignée principale
Abréviation: N/A
Terme anglais: lead appointed party
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.2.3
Explication: Une partie désignée principale doit être définie pour chaque équipe de production. Il peut également s'agir d'une de la partie désignée chargées des tâches.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Globally Unique Identifier
Abréviation: GUID
Terme anglais: globally unique Iidentifier
Définition: Identifiant unique généré au moyen d’un algorithme
Source: SN EN ISO 23386:2020, 3.13
Explication: Un identifiant unique global (GUID, Globally Unique Identifier) est un numéro de 128 bits créé par le système d'exploitation Windows ou une autre application Windows.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Information Delivery Milestone
Abréviation:
Terme anglais: information delivery milestone
Définition: Evénement planifié pour un échange d’informations prédéfini
Source: EN 17412-1:2020
SN EN ISO 19650-2:2018, 3.1.3.2
Explication: 
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Information Delivery Specification
Abréviation: IDS
Terme anglais: information delivery specification
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: buildingSMART International
Explication: Un document lisibles par machine (ordinateur) qui définit les exigences d'échange (ER) basé sur un échange avec des maquettes numériques. L'IDS définit comment les objets, les classifications, les propriétés, les valeurs et unités doivent être produits et échangés.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Echange d'informations
Abréviation:
Terme anglais: information exchange
Définition: Action consistant à satisfaire une exigence d’information ou l’une de ses parties
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.3.7
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Exigence d’échange
Abréviation: ER
Terme anglais: exchange requirement
Définition: Ensemble défini d’unités d’informations devant être échangées pour prendre en charge une exigence métier particulière lors d’une phase/une étape particulière, ou plusieurs, du processus
Source: SN EN ISO 29481-1:2017, 3.9
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Partie désignée
Abréviation: N/A
Terme anglais: appointed party
Définition: Partie fournissant des informations relatives à des ouvrages, des produits ou des services
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.2.3
Explication: Une partie désignée principale doit être définie pour chaque équipe de production. Le rôle de la partie désignée principale peut également être assumé par une équipe de production.
Ce terme est utilisé, qu'il y ait ou non une désignation formelle entre les acteurs.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Partie désignante
Abréviation: N/A
Terme anglais: appointing party
Définition: Récepteur des informations relatives aux ouvrages, produits ou services fournis par une partie désignée principale
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.2.4
Explication: Dans certains pays, la partie désignante peut être appelée mandant, propriétaire ou employeur, mais la partie désignante ne se limite pas à ces fonctions.
Ce terme est employé quelle que soit la nature de la désignation entre les parties (formelle ou non).
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Désignation
Abréviation: N/A
Terme anglais: appointment
Définition: Instruction ayant fait l’objet d’un accord pour la fourniture d’informations relatives à des ouvrages, des produits ou des services
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.2.2
Explication: Ce terme est utilisé, qu'il y ait ou non une désignation formelle entre les acteurs.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Conteneur d’information
Abréviation: N/A
Terme anglais: information container
Définition: Ensemble nommé persistant d’informations récupérables au sein d’une hiérarchie de stockage de fichier, de système ou d’application
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.3.12
Explication: Exemples de conteneurs d'informations : sous-répertoire, fichier d'informations (y compris maquette numériques, document, nomenclature, calendrier/planning) ou sous-ensemble unique d'un fichier d'informations tel que chapitre ou section, niveau ou symbole.

Les conteneurs d'informations structurés comprennent les unités d’informations commes les maquettes numériques géométriques, les calendrier/planning et les bases de données. Les conteneurs d'informations non structurés comprennent la documentation, les clips vidéo et les enregistrements sonores.

Les informations persistantes sont des informations qui durent longtemps. Les informations temporaires, comme les résultats de recherche sur Internet, sont exclues.

La désignation d'un conteneur d'informations doit se faire selon une convention de dénomination convenue.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Integrated Concurrent Engineering Session
Abréviation: ICE
Terme anglais: integrated concurrent engineering session
Définition: Ateliers interdisciplinaires intégrés de coordination au sein de l’équipe de conception ou de parties de cette dernière, dont l’objet est de trouver des solutions et de prendre des décisions. On utilise ici en règle générale les modèles numériques de l’ouvrage. Ces ateliers doivent être étoffés par les décideurs en fonction de l’objectif.
Source: SIA 2051:2017, 1.12.19
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Carte d’interaction
Abréviation: N/A
Terme anglais:Interaction map 
Définition: Représentation des rôles et des transactions relatifs à un objectif défini
Source: SN EN ISO 29481-1:2017, 3.13
Explication: La carte d'interaction définit les rôles impliqués et les transactions entre ces rôles. Pour chaque transaction définie, il y a un rôle initiateur et un rôle exécutant.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Système de classification
Abréviation: N/A
Terme anglais: classification system
Définition: [plusieurs définitions normatives disponible]
Source: EN ISO 29481-1:2017
ISO 12006-2:2015
ISO 22274:2013
SN 506500:2017
SN 506511:2020
SN 506512:2017
SN EN ISO 12006-3:2016
Explication: Le système de classification permet de structurer l’ensemble des types des composant ou d'agrégations de types avec des attributs communs et selon les objets du modèle d'information, les prestations ou similaire. Un système de classification est applicable selon le cas d’usage, la directive de l’auteur du système de classification ou d’autres cadre de limitation.

Des exemples de systèmes de classification internationaux sont Coclass, Omniclass, Uniclass. Des exemples de systèmes de classification nationaux sont eCCC-Bât, eCCC-GC, CFC.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Little BIM
Abréviation: N/A
Terme anglais: little BIM
Définition: Expression pour l’application de la méthode BIM se limitant à quelques disciplines et renonçant à l’échange et à l’utilisation commune de modèles numériques de l’ouvrage.
Source: SIA 2051:2017, 1.2.4
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Propriété
Abréviation: N/A
Terme anglais: property
Définition: Caractéristique inhérente ou acquise d’un élément
Source: SN EN ISO 23386:2020, 3.17
Explication: Exemple : rendement thermique, flux thermique, indice d'affaiblissement acoustique, niveau de puissance acoustique, couleur.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Pre-appointment BEP
Abréviation: N/A
Terme anglais: pre-appointment BEP
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: SNG CEN/TR 17439:2020, 5.3
Explication: Dans le cadre d’une procédure de choix de mandataires, le soumissionnaire répond avec le le Pre-appointment BEP aux demandes spécifiques du projet (EIR) et démontre ses capacités à utiliser la méthode BIM. 
Les contenus déterminants pour la décision et auxquels il faut répondre doivent être objectivement vérifiables et/ou mesurables par le mandant et doivent être identifiés en conséquence dans l'appel d'offre et dans l'EIR. 
L'objectif est de créer avant l'adjudication, par le dialogue, une compréhension commune entre la partie désignante et la partie désignée sur les points clés de la gestion et des exigences d’informations (IR). Les autres précisions et compléments seront apportés dans le BEP après l'adjudication du mandat.
[voir BIM Execution Plan]
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Equipe du projet
Abréviation:
Terme anglais: project team
Définition: Partie désignante et toutes les équipes de production
Source: SN EN ISO 19650-2:2018, 3.1.2.1
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Task Information Delivery Plan
Abréviation: TIDP
Terme anglais: N/A
Définition: Programme des conteneurs d’information et des dates de livraison, pour une équipe de travail spécifique
Source: SN EN ISO 19650-2:2018, 3.1.3.4
Explication: Chaque équipe de production crée son propre Task Information Delivery Plan (TIDP). Celui-ci inclut des Use Cases et contient des renseignements sur le contenu, le planning, la responsabilité et les protocoles et procédures à appliquer pour les différentes productions d'informations de chaque domaine de responsabilité.
Les responsabilités par producteur d'informations et les exigences d'informations pertinentes pour chaque domaine sont réglées au préalable dans une matrice des responsabilités. La matrice de responsabilité décrit la responsabilité qui revient à chaque fonctions dans l'exécution des tâches ou la prestation de la production d'informations.
Le TIDP définit le planning par équipe de production ainsi que le mode d'échange d'information selon les Exigences d'information (IR) demandées. Il comprend le planning, la responsabilité et les protocoles et procédures à utiliser. Il est considéré comme une réponse aux Information Delivery Milestone pour le projet. 
Les différents TIDP sont regroupés et épurés dans le Master Information Delivery Plan.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Task Information Requirement
Abréviation: TIR
Terme anglais: task information requirement
Définition: Exigences d’information en lien avec l’équipe de travail
Source: SNG CEN/TR 17439:2020, 3.1
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Topologie
Abréviation: N/A
Terme anglais: N/A 
Définition: Désigne la relation spatiale entre des éléments (par ex. étage, mur, pièce, etc.). Contrairement à la géométrie, qui décrit la forme absolue et la situation dans l’espace, les relations topologiques entre les éléments sont indépendantes des dimensions.
Source: SIA 2051:2017, 1.4.10
Explication: N/A
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Carte de transaction
Abréviation: N/A
Terme anglais: transaction map
Définition: Représentation d’un ensemble de messages qui sont échangés entre des rôles dans un but particulier
Source: SN EN ISO 29481-1:2017, 3.21
Explication: La carte de transaction définit les messages d'une transaction et les règles à respecter concernant l'ordre d'exécution.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Basic FM Hand Over View
Abréviation: N/A
Terme anglais: basic FM hand over view
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: buildingSMART International
Explication: Transfert des informations de modèle de la conception et de la phase de planification ainsi que transfert des informations de modèle des logiciels de construction et de mise en service vers les applications CAFM et GMAO.
Schéma : IFC2x3
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: City Geography Markup Language
Abréviation: CityGML
Terme anglais: city geography markup language
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: BIM-Glossar bSD
Marktdefinition
Explication: Un modèle d'information pour la représentation de modèles virtuels de villes et de paysages en 3D. Il définit les classes et les relations pour les principaux objets topographiques dans les modèles urbains et régionaux en ce qui concerne leurs propriétés géométriques, topologiques, sémantiques et d'apparence. Il comprend des hiérarchies de généralisation entre les classes thématiques, des agrégations, des relations entre les objets et des propriétés spatiales.
Il est implémenté en tant que schéma d'application pour le Geographic Markup Language (GML).
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Coordination View 2.0
Abréviation:
Terme anglais: coordination view 2.0
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: buildingSMART International
Explication: Composants spatiaux et physiques pour la coordination de la conception entre l'architecture, la structure porteuse et les techniques du bâtiment (MEP).
Schéma : IFC2x3
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Modèle de données
Abréviation:
Terme anglais: data model
Définition: Description du contenu et de la structure des données. Une telle description peut se faire à différents niveaux d'abstraction sous la forme d'un modèle conceptuel, logique ou physique. Pour les modèles d'information d'ouvrages, un modèle de données accessible à tous et documenté dans la norme SN EN ISO 16739 est disponible avec l'IFC.
Source: SIA 2051:2017, 1.3.2
Explication: 
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Design Build
Abréviation: N/A
Terme anglais: design build
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: Marktdefinition
Explication: Design Build est un modèle de gestion de projet qui comprend le développement, la planification et la réalisation intégrés et axés sur le cycle de vie d'un ouvrage par une équipe de projet sous la responsabilité d'un prestataire global en coopération intensive avec les principaux planificateurs et entrepreneurs de groupes de travail. L'objectif principal est la réalisation d'un ouvrage optimisé dans les trois dimensions de la durabilité pour le maître d'ouvrage, ce qui doit être garanti par un concours fonctionnel d'innovation, de coûts et de qualité. Après l'attribution à l'équipe de projet intégrée gagnante, le maître d'ouvrage conclut un contrat d'entreprise avec une garantie globale concernant les objectifs convenus avec le prestataire global qui, de son côté, intègre simultanément par contrat les autres membres de l'équipe de projet pour atteindre les objectifs partiels respectifs. Les aspects centraux sont des intérêts alignés, la prise en charge de la responsabilité des interfaces par le prestataire global et des domaines partiels correspondants par les partenaires compétents respectifs, avec des chances et des risques, des valeurs communes telles que l'ouverture, l'honnêteté, la transparence et l'orientation vers les solutions, ainsi qu'un système de rémunération qui récompense aussi bien les optimisations en faveur du projet global que les prestations innovantes des entrepreneurs.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Design Transfer View
Abréviation: N/A
Terme anglais: design transfer view
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: buildingSMART International
Explication: Représentation géométrique et relationnelle avancée des composants spatiaux et physiques pour permettre le transfert des informations du modèle d'un outil à l'autre. Il ne s'agit pas d'un transfert «aller-retour», mais d'un transfert de données et de responsabilités dans un seul sens.
Schéma : IFC4
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Drawing File Format
Abréviation: DWG
Terme anglais: drawing file format
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: BIM-Glossar bSD
Marktdefinition
Explication: Le DWG (drawing) est un format de fichier CAO propriétaire mis en place par la société Autodesk. Il s'agit d'un format à lecture seule et non ouvert, même s'il peut être licencié à d'autres organisations. Comme il s'agit du format natif pour toutes les CAO basées sur AutoCAD, il est considéré comme le standard de facto pour les données CAO non-BIM.
 
Terme recommandé: Drawing Interchange File Format
Abréviation: DXF
Terme anglais: drawing interchange file format
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: BIM-Glossar bSD
Marktdefinition
Explication: Le DXF est un format de fichier propriétaire mis en place par la société Autodesk pour l'échange de données CAO. Le format DXF a été introduit à côté du format DWG afin de permettre un échange de données DAO/CAO entre systèmes n'utilisants pas le DWG en natif ou sur d'autres systèmes d'exploitation. Les fichiers DXF sont des fichiers texte lisibles par l'homme et par la machine.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Exchange Information Requirements
Abréviation: EIR
Terme anglais: exchange information requirements
Définition: Exigences d’information en lien avec une désignation
Source: SN EN ISO 19650-1:2018, 3.3.6
Explication: Les Exchange Information Requirements (EIR) rassemblent les exigences d'information (IR) transférées de l'organisation (OIR), de l'actif (AIR) et du projet (PIR) en un ensemble d'exigences clair et cohérent formulé par la partie désignante.
Les EIR constituent, avec la commande de projet proprement dite, le contenu d'un appel d'offre et les soumissionnaires y répondent par le Pre-appointment BEP.
5 - Terminologie normalisée
Terme recommandé: Données géographiques
Abréviation: N/A
Terme anglais: geodata
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: Marktdefinition
Explication: Données spatiales qui décrivent, avec une référence temporelle précise, les dimensions et les propriétés d'espaces et d'objets déterminés, en particulier leur situation, leur nature, leur utilisation et leur statut juridique.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Système de coordonnées géodésiques
Abréviation: N/A
Terme anglais: geodetic coordinate system
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: Marktdefinition
Explication: Système de coordonnées projeté, affecté de distorsions avec un horizon de référence courbe, une échelle différente de 1 et des valeurs de coordonnées «importantes», orientées vers le nord de la carte avec des altitudes usuelles comme référence altimétrique (m.s.m.). Les calculs de longueur à partir de telles coordonnées ne correspondent généralement pas aux longueurs réelles dans la réalité locale (avec une distorsion de la longueur).
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Information géographique
Abréviation: N/A
Terme anglais: geoinformation
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: Marktdefinition
Explication: Informations spatiales obtenues par la mise en relation de données géographiques
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Géoréférencement
Abréviation: N/A
Terme anglais: georeferencing
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: Marktdefinition
Explication: Le géoréférencement établit la relation entre le système de coordonnées du projet et le système géodésique supérieur au moyen d'une conversion.
Les paramètres de transformation nécessaires au géoréférencement sont calculés à partir de points de calage identiques dans les deux systèmes de coordonnées et les imprécisions qui en résultent sont évaluées. Selon les exigences de précision du projet de construction, un changement d'échelle doit être introduit ou non.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Industry Foundation Classes Extensible Markup Language
Abréviation: IfcXML
Terme anglais: industry foundation classes extensible markup language
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: BIM-Glossar bSD
Marktdefinition
Explication: Définition du modèle de produit IFC en utilisant le schéma du langage de balisage XML. IfcXML permet l'échange de données de produits IFC au format XML. L'avantage de l'ifcXML réside dans la lisibilité de la structure et de son contenu.
La spécification des données ifcXML définit (en utilisant le langage de schéma XML) le même contenu de données que le schéma IFC-EXPRESS, seul le langage de spécification est différent. La spécification ifcXML permet l'échange de données de produits IFC au format XML.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Integrated Project Delivery
Abréviation: IPD
Terme anglais: integrated project delivery
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: Marktdefinition
Explication: L’Integrated Project Delivery (IPD), ou réalisation de projet intégrée, est une méthode de réalisation de projets de construction collaborative qui comprend la commande, la planification et la réalisation intégrées et orientées sur le cycle de vie d'un ouvrage sous la responsabilité commune d'un groupe de projet composé des principales entreprises impliquées dans le projet.
L'objectif premier est d'éviter les conflits d'intérêts dans le cadre de grands projets complexes et risqués, ce qui doit être garanti par une large participation financière, technique et de direction du maître d'ouvrage au sein du groupe de projet, qui s'engage entre eux par un contrat multipartite à atteindre les exigences du projet et les coûts cibles fixés - en respectant des principes tels que l'égalité, l'unanimité, la responsabilité solidaire en cas de gain ou de perte, des valeurs communes telles que l'ouverture, l'honnêteté, la transparence et la volonté de coopérer, ainsi qu'un système de rémunération basé uniquement sur les coûts du personnel et une participation aux bénéfices en cas de dépassement par le bas des coûts (tous gagnent ou perdent ensemble).
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: International Framework for Dictionaries
Abréviation: IFD
Terme anglais: international framework for dictionaries
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: BIM-Glossar bSD
Marktdefinition
Explication: Description de l'organisation des informations (Framework for object-orientated information) pour le secteur de la construction sur la base de la norme ISO 12006-3. buildingSMART a implémenté cette norme en tant que produit dans le dictionnaire de données buildingSMART (bSDD).
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Système de coordonnées local
Abréviation:
Terme anglais: local coordinate system
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: Marktdefinition
Explication: Système de coordonnées cartésiennes sans distorsion avec un horizon de référence plat, une échelle de 1:1 respectivement sans distorsion d'échelle, de «petites» valeurs de coordonnées, orientées orthogonalement selon la géométrie du projet (tournées par rapport au nord de la carte) et généralement avec une altitude locale nulle (+/-0.00) comme référence altimétrique. Les calculs de longueur à partir de telles coordonnées correspondent aux longueurs réelles sur le terrain (pas de distorsion de longueur).
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Model View Definition Extensible Markup Language
Abréviation: mvdXML
Terme anglais: model view definition extensible markup language
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: BIM-Glossar bSD
Marktdefinition
Explication: Format de fichier dans lequel un MVD peut être enregistré de manière lisible par une machine. Il sert également à vérifier l'exhaustivité lors d'un transfert de données en l'interprétant comme des règles de contrôle.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Système de coordonnées du projet
Abréviation: N/A
Terme anglais: project coordinate system
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: Marktdefinition
Explication: Le projet d'ouvrage est planifié dans un système de coordonnées de projet spécifique. Selon les dimensions, il peut s'agir d'un système de coordonnées locales ou géodésiques.
Doit être défini et documenté en termes de position et de hauteur (p. ex. MN95/CH1903+ avec RAN95). Le lieu proposé est inscrit dans les EIR.
Pour les bâtiments et les ouvrages de petite taille, un système de coordonnées local sans distorsion, qui est mis en relation avec un système de coordonnées géodésiques supérieur, est généralement suffisant comme système de coordonnées de projet (point de référence du projet). Dans le cas d'ouvrages de grande dimension ou linéaires, le tracé est généralement planifié dans un système de coordonnées géodésiques, alors que les ouvrages d'art de petite dimension correspondants sont planifiés dans leurs propres systèmes de coordonnées locaux, qui sont mis en relation avec le tracé.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Altitude de référence du projet
Abréviation: PRefK
Terme anglais: project height reference
Définition: L'altitude de référence du projet est la hauteur locale du projet (+/-0.00)
Source: Marktdefinition
Explication: Pour une meilleure distinction visuelle avec le point de référence du projet, l'altitude de référence du projet doit être défini et décrit dans le BEP. Cet altitude de référence est généralement matérialisé dans le modèle avec un objet comme une pyramide ou un cône inversé avec des indications.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Point de référence du projet
Abréviation: PRefP
Terme anglais: project reference point
Définition: Le point de référence du projet est le point zéro de la position dans le système de coordonnées du projet.
Source: Marktdefinition
Explication: Le point de référence du projet doit être explicitement défini sur un point aux coordonnées déjà connues dans le système de coordonnées géodésiques (point limite, point fixe de situation). Ce point de référence est généralement matérialisé dans le modèle avec un objet comme une pyramide à base carrée avec des indications sémantiques.
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Reference View
Abréviation: N/A
Terme anglais: reference view
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: buildingSMART International
Explication: Représentation géométrique et relationnelle simplifiée de composants spatiaux et physiques comme modèle de référence pour la coordination de la conception entre les domaines de l'architecture, de la structure porteuse et de la technique du bâtiment (MEP).
Schéma : IFC4
3 - Fiche contrôlée linguistiquement
Terme recommandé: Standard for the Exchange of Product Model Data
Abréviation: STEP
Terme anglais: standard for the exchange of product model data
Définition: [pas de définition normative disponible]
Source: BIM-Glossar bSD
ISO 10303-21:2016
Explication: Le format de données STEP (ISO 10303) est un standard indépendant des fabricants pour l'échange de données de produits entre différents systèmes de CAO. Les fichiers STEP sont des fichiers texte lisibles aussi bien par les hommes que par les machines. Dans STEP, chaque objet contient à la fois une description fonctionnelle et une description géométrique. S'y ajoutent des informations sur les interactions, les dépendances et les relations de niveau supérieur.
Le format IFC utilise STEP comme format de données standard, auquel s'est ajoutée plus tard une variante XML (ifcXML).
5 - Terminologie normalisée

Contenu complémentaire

Avez-vous des questions sur le Building Information Modelling (BIM)?